橫跨歐洲的快車
作者:[英] 歐文•哈瑟利 (Owen Hatherley)
分類:文化
ISBN:9787520373845
出版時間:2021-4
出版社:中國社會科學出版社•鼓樓新悅
標簽: 歐洲 建築 歷史 城市 歐洲史 歷史地理 地理 英國
內容簡介
【不僅是一趟建築和城市美學之旅,更是一次與時俱進讀懂當代歐洲的嘗試】
·
※ 調合瞭建築、政治、歷史和文明,與時俱進讀懂當代歐洲
※ 從建築與城市規劃的角度,解讀歐洲歷史的復雜性
※ 《星期日泰晤士報》《文學評論》《藝術評論》《衛報》等多傢媒體推薦
·
【媒體推薦】
哈瑟利的書寫改變瞭我們認識城市的方式。
—— 《獨立報》, “瞭解歐洲政治的八個最佳讀本”
·
對“歐洲城市”嚴厲、生動且及時的審視,當代談論文化與建築最引人入勝的聲音之一。
——歐文•瓊斯,英國報紙專欄作傢、政治評論傢及記者
·
我讀過的講述歐洲最好的作品,調合瞭歷史、建築及當代政治,由歐文•哈瑟利那混合瞭批判主義、博學及人道主義的筆觸寫下,極具標志性。作為一位作傢,他的作品具有永恒的價值。
——安娜•敏頓,英國作傢、記者、學者
·
哈瑟利有一套獨特的技巧:建築、歷史和政治知識儲備加上文學天賦,他完美地繼承瞭已故建築評論大師伊昂•奈恩的才華。
—— 《文學評論》
·
凝練優美的報道……好比建築的傳世之作。
—— 《衛報》
·
【編輯推薦】
建築能在多大程度上反映出當地的生活方式、政治與文化?又是如何體現觀念與思想變遷的?一座典型“歐洲”城市是什麼樣的?應該是什麼樣的?是什麼定義瞭“歐洲”?帶著這些問題,英國著名的建築評論傢歐文•哈瑟利出發瞭。
·
本書書名 “橫跨歐洲的快車”源自德國樂團“發電站”於1970年發行的一張專輯名,共25章,每章描寫一座歐洲城市或一組城市群,但並不包括倫敦、巴黎、羅馬等人們熟悉的歐洲。作者以建築為核心,調合瞭政治、歷史與文明,在英國公投脫歐後,開始重新審視何謂“歐洲”。
·
這不僅是一趟建築與城市美學之旅,更是一次讀懂當代歐洲的嘗試。
·
【內容簡介】
過去20年裡,歐洲的城市景觀為全世界所青睞。高速列車在開放的邊界之間穿梭,連接著多元的空間,串聯瞭在其他地方難得一見的秩序和趣味。這裡有發電站樂團的歷史城市烏托邦、超現代主義的音樂廳、充滿想象力的公共空間,以及平等主義的未來派住宅。
·
歐文•哈瑟利作為英國最著名、最具話題性的建築評論傢之一,將在本書中出發探索整片大陸上的歐洲城市,不僅去領略它們豐富多彩的社會、經濟和文化生活,還試圖弄清楚歐陸與盎格魯-撒克遜規范下的城市格局——美國、愛爾蘭、英國和澳大利亞所呈現的規劃簡單,即以汽車為中心和以開發商為導向的建築空間——究竟有何不同。
·
在定義歐洲城市美學的過程中,哈瑟利意外發現瞭這樣一片大陸:其分裂既在歐盟之內、又在歐盟之外。
·
章節介紹
導言:一座歐洲城市是什麼樣的? 001
致它們各自的雅典 /// 012
歐洲的一些首都 /// 033
1. 大西洋 059
勒阿弗爾,諾曼底的混凝土曼哈頓 /// 060
比起柏林,更像波士頓:都柏林 /// 073
默茲河-萊茵河歐洲區 /// 086
波爾圖:假日公寓宣言 /// 098
2. 地中海 117
博洛尼亞的保守共產主義 /// 118
亞博利亞:法西斯的花園村 /// 130
紅色馬德裡 /// 137
有墻之城尼科西亞 /// 149
3. 中歐 161
慕尼黑:糖一樣甜蜜的成功氣味 /// 162
萊比錫:盎格魯-撒克遜 /// 173
羅茲:波蘭的曼徹斯特/波蘭的好萊塢/波蘭的底特律 /// 192
利沃夫,一座哈佈斯堡的首都 /// 213
4. 巴爾幹 225
斯普利特1號、2號和3號 /// 226
不,不,不,不:薩塞洛尼基 /// 237
斯科普裡近史 /// 248
索非亞:開放之城 /// 260
5. 波羅的海 271
奧爾胡斯挺好 /// 272
親愛的老斯德哥爾摩 /// 282
納爾瓦和伊萬哥羅德的要塞 /// 295
維堡:芬蘭第2大城市,俄羅斯第208大城市 /// 307
6. 北海 323
卑爾根——沿著我們的路來 /// 324
漢堡:自由與漢薩,社會與民主 /// 337
現代主義的蘭斯塔德 /// 355
歌頌赫爾 /// 385
參考書目 413
人名、機構名中英文對照表 418
地名中英文對照表 432
致 謝 450
網盤地址:
書友評論
- 老頹肥·廢的評論 原本以為是歐陸鐵路之旅,沒想到是一本歐洲城市建築故事集,作者的文筆實在是虛無縹緲天馬行空(譯者很努力瞭),可惜對讀者的知識面要求太多太廣,以至於跟不上節奏,諸多歐洲城市從未去過(甚至聽過),無從共情祂們的城市規劃與建築風格。除瞭MAD/MUC/BGO,最驚喜的是Split,也因cancelled事件差點錯過基友譯者@dancebaby 結伴同行。#讀而益#048
- dromobabel的評論 這本書譯得有點艱難。作者的文字非常灑脫,而且特別喜歡用表達微妙的形容詞和副詞來傳遞意涵,有一些隱微的表達我可能真的就沒法用中文準確傳達瞭,這是學術和非學術寫作之間的巨大區別。其次作者本身有一點走馬觀花的意思,更像是一個英國人在脫歐之後用自己的專業傳遞憤怒。不過他寫的城市對於中國人而言大多數是非常陌生的,除非是職業旅者,很多城市幾乎很難特意去,而且都能提供一些新的視角,所以感覺還是很有意思。