在光与万物背后Epub+Pdf夸克资源

0次阅读
没有评论

在光与万物背后Epub+Pdf夸克资源
在光與萬物背後

作者:[德]馬蒂亞斯·波利蒂基

分類:文化

ISBN:9787221160973

出版時間:2021-2

出版社:未讀·貴州人民出版社

標簽: 詩歌  德國  詩集  詩  未讀  詩  世界文學  poetry   

內容簡介

《在光與萬物背後》選自馬蒂亞斯·波利蒂基的《詩歌總集2017—1987》,詩人為中國讀者精選出81首詩,按主題分為自然之詩、城市之詩、愛情之詩、生活之詩與遠東之詩。波利蒂基在詩中分享瞭自己在三十年間對自然、城市、生活與愛情的諸多感受,也記錄瞭在世界各地旅行過程中受到的啟發。

在他看來,詩歌是尋求庇護、“將傾斜的世界重新歸正”的方式,生活本身就是詩歌的源頭。詩意,恰從生活的縫隙間透過。

章節介紹

目錄
中文版序言 I
譯者前言 V
第一章 自然之詩
1
四月,四月! 2
十月之憂 3
番紅花的奇跡 5
蘇格蘭時刻 8
關於南方糟糕的詩 10
灰色山丘、黃色草地,無所謂 12
霧 14
博茨瓦納藍調 15
昔日快樂時(一) 18
埃及之痛(二) 22
一次散步的嘗試(序曲) 23
惦念 25
盡管如此 26
此前的瞬間 28
日全食 29
第二章 城市之詩
31
有位艾興多夫先生從前定和諧中吹出藍調 32
輕軌車站,麻雀啾啾 36
我們的地方 38
春日聲軌 40
在光與萬物背後 42
社交晚會 43
黃金十月 45
一位擦肩而過的女郎 47
街頭小吃攤 49
觀光客 52
最後一夜 53
一點也不美好 55
空杯 56
酒保還在 57
往事莫提 59
仲夏夜之夢 61
第三章 愛情之詩
63
情之種種: 64
斷章羅曼司(一) 66
遠方之魅 67
擁抱 68
周日午後告白 70
夏時終瞭 72
女人啊,唉,難以捉摸 73
論和情人的相處之道(其一) 75
情人 77
論和情人的相處之道(其二) 80
仿海上幽光而作 82
黑天使,當你要施人以傷痛, 83
陽光明媚 85
在這遼闊世界 88
分享瞭(其一) 89
先於一切 90
第四章 生活之詩
91
我們何所希冀?何所信仰?何所作為? 92
重擊 95
淚水苦咸的真理 97
好天氣時,總是神傷 99
有何對策(♂) 100
治療抑鬱 102
我這樣的人為何在壞天氣裡跑步? 104
斑駁的幸運 106
不!現在別說 107
有一種責備 108
借酒澆愁 109
不幸 110
有何對策(♀) 111
回旋曲 113
結算 114
餘下的話 115
第五章 遠東之詩
117
稻田裡的農夫 118
夢見母親 119
櫻花節 121
霧 122
蟬的食用方法 126
秋季橫行四方的虛空 128
秋日之愛 129
鴉群 130
勤飲茶,行小事,親近萬物 131
春日之愛(夢) 133
步行街 134
連侍者也沒有出現 135
金邊的炎熱夜晚 137
雨季 138
犬之協奏曲 142
晨於湄公河畔 144
一旁在烤蛙 146
第六章 其他
149
無情之夜 150
後記 151

網盤地址:

書籍網盤

書友評論

  • HW的評論 Matthias Politycki的詩選81首,獻給我們的導師Wolfgang Frühwald (1935-2019);也是一個詩歌翻譯教學實踐的成果,給我的學生們。
  • 的評論 下午四點,請抬頭片刻
  • 橋肅的評論 很有意思的一位德國當代詩人,本以為會是哲學思辨性的詩作,實際上卻意外的好讀,敘事感很強。有幾首主題很好玩,春天把鞋子扔上櫻花樹,在街邊小攤大口喝酒,還有胡亂給建議的愛情詩。
  • 酒漬荔枝的評論 真心喜歡。被書中很多細微的情感打動,除瞭共通的體會,即便沒有經歷過的,也完全感同身受。比如在平靜的生活中忽然裂開一道縫隙,你聽到時間的流動,可是當你想要捕捉、想要細究,它又消失不見。比如在你進門時,半夢半醒的她舉起默默雙臂,送上一個擁抱,你怎麼可能相信,如此純凈的心有一天要獨自面對死亡。
  • 黑道少女沈來遲的評論 這盛大的美麗出現在春天真是再好不過瞭。
  • 晚不安的評論 每當這時,面對一個新近引介到中文世界的獲獎詩人,你很難判斷是作品的問題還是翻譯的問題。——其詩風的變化、詞句的選擇,究竟是詩人主觀的語言操練,還是工作坊的合作翻譯的弊端所致。波利蒂基在後記裡說:“先鋒派不可能出錯……隻是往往結不出果實。我們作為讀者,覺得它新穎有趣甚至富有開創性,但內心深處並不為之觸動。能觸動我們的隻有那些以生命去講述,渴望立即被人理解的詩歌。它們在創作之初就觸及實質。”深以為然,但也遺憾地發覺自己並未與他所遴選的這81首詩產生任何共情。以及,繼續堅定地確信隻有詩人才能譯詩。
  • 述和minutiae的評論 這一天太美,以至於我不再想經歷,最好馬上把它忘記,因為我明白,我心裡清清楚楚。—— [德] 馬蒂亞斯·玻利蒂基
  • falsefish的評論 顛覆瞭我對德國人的刻板印象。一本非常適合春天的詩集。
  • 小冒力的評論 春天裡的第一本詩集,周六準備去公園春遊,準備帶上一壺小酒,拿上這本詩集,在光與萬物背後,和我的朋友們一起讀詩。
  • 冬至的評論 老師帶著德語系學生做翻譯工作坊譯出的一本詩集,參與者的語言習慣和水平差異較大,這麼譯一位詩人顯得有些駁雜。整體感覺,這些作品似乎過於偏重詩人所倡導的“新可讀主義”,略顯淺白,不過與書名同題的這首詩真的蠻不錯。
  • 救救車廂的評論 翻譯水平參差不齊,也就幾篇還算不錯。
  • 陸釣雪等待瑤寶的評論 黑天使,當你要施人以傷痛,就施以傷痛。不要遮遮掩掩將我攔住。也不要試圖,在最後一步再一次把我嘲弄。不如放聲哭泣,形容枯槁,衣裳襤褸還要煩你受累,給我造一幕美好別離。再撫摸一次我的額頭,像你原來常做的那樣,然後掉頭,匆匆溜走,你啊,溜進地獄深谷。從那兒你終於回來,為將我誘騙上歧途。你也可以把我登記在冊暫且作為最後的犧牲物。但在如此境地,我會改變自己,變得可怖可懼,一遍一遍怨你,將你這絕情天使,咒罵不停。《分享瞭》(其一):相互的渴望,彼此的愛欲,共同的哀愁,於是,生無所憾。【89】
  • 胡桑的評論 “新可讀主義”,詩,用生命去講述,渴望別人理解。不過,這本詩集的深度還可以加強。
  • 苕溪新魚隱的評論 不罵人 隻是來掃雷 哈哈哈
  • Roxanne的評論 推薦!喜歡。
  • 肉褚的評論 “時間的汩汩湧流,就在光與萬物背後。”
  • H3O | 花毛一體的評論 “你要理解,這一天,世界已經相當努力瞭”
  • tendermob的評論 快四點時,請抬頭片刻。
  • chell的評論 城市之詩和生活之詩最好,愛情之詩最糟,糟糕不單單是說內容無感或者無聊,更大程度上和翻譯有關。多位譯者的弊端就是很難統一語言風格(且不論翻譯水平如何),這種差異也直接破壞瞭對作者本人語言風格的理解。
  • 鐘隱的評論 詩集的名字也太太太太適合春天瞭吧,《光與萬物背後》,給人的一切都很美好,令人舒適。
正文完
 0

如有你需求的书籍,请点点广告。。算是你对本站的支持

如有你需求的书籍,请点点广告。。算是你对本站的支持

如有你需求的书籍,请点点广告。。算是你对本站的支持

评论(没有评论)