吉爾伽美什史詩
作者:拱玉書 譯註
分類:小說
ISBN:9787100190985
出版時間:2021-1
出版社:商務印書館
標簽: 史詩 文學 歷史 世界文學 外國文學 藝術 神話
內容簡介
《吉爾伽美什史詩》是人類歷最早的長篇敘事詩,也是世界文學史上的瑰寶。史詩歌頌的英雄吉爾伽美什是“三分之二神、三分之一人”的完美結合。他起初是一個欺男霸女的無道昏君,得到好友恩啟都後,兩人開始實施旨在留名後世的種種冒險壯舉。痛失摯友後,吉爾伽美什放棄王權,獨自踏上尋求永生之路,歷經千難萬險,見到獲得永生的遠古先王。這位遠古智者娓娓道來的“洪水故事”,使充滿幻想的吉爾伽美什回歸現實,重振王道,成為古代君王典范。史詩情節連貫,環環相扣,跌宕起伏,扣人心弦,更有現世與冥世通聯,人與神直接面對,想象豐富,說理深刻,人物性格鮮明生動,語言樸實、形象、優美。今之讀者,讀之恍若現代傑作,一種古今興感、若合一契的感慨油然而生。
章節介紹
1、吉爾伽美什史詩是作者拱玉書 譯註創作的原創作品,下載鏈接均為網友上傳的網盤鏈接!
2、 提供優質免費的txt、pdf等下載鏈接,所有電子書均為完整版!
網盤地址:
書友評論
- 寒舟沒呀沒頭腦的評論 始終最喜歡從第九塊泥板開始吉爾伽美什踏上尋找永生之路的這後半部分,幾乎每次看都會熱淚盈眶。吉爾伽美什的“不朽”不在於擊敗Humbaba或者殺天牛。無論是哪裡的英雄都有自己的英勇事跡,這並不稀奇。他的獨特,他的偉大,在於這段歷盡艱辛卻一無所獲的旅程。他叩問命運,追尋永恒,這不正是千百年來人類一直在做的事情麼?在探求生命真諦的道路上,人類艱難跋涉著,嘗過無數次苦果,命運將我們玩弄於鼓掌之中,可許多人仍不肯放棄。每每念及此,都會有一種與古人的奇妙共鳴感。btw拱老師的註釋很有價值,也讓我更加意識到自己對史詩近些年的研究新動態需要加深瞭解qaq
- PkuIntestellar的評論 主要根據George 2003年的學術版吉爾伽美什中的標準阿卡德語版本翻譯,參考瞭一些更新的文獻。包括導論在內的內容斷斷續續在北京大學的課上都講過。為瞭追求押韻和詩句長短在有的地方還是有些奇怪,但是譯文的效果還算可以接受。翻譯效果雖然比不上羅念生,但是比大多數史詩翻譯都要好一些。註釋詳略得當。
- LICHT的評論 比起神恩,永生更像神罰。永生的國王與妻子二人生活在俗世之外,以海為隔,死水為牢。他似乎命定為英雄解惑,爾後再無與人世交集之可能,他的故事戛然而止,落下帷幕:人們記憶中的烏塔納皮什提再無以後,「被人遺忘的永生」又和「身死卻留名」何異?註定孤寂,實在悲情。
- 番薯丸的評論 文學性很強,很有韻味。喜歡這個版本,每章逐行註釋,在介紹人名地名風俗的同時,還克制地加入瞭譯者的解讀,幫助我註意到瞭很多初讀時忽略的細節。——本來是抱著看吉爾伽美什和恩奇都的感情來看的,但越看越覺得整個故事其實是一部孤獨的悲劇。恩奇都為吉爾伽美什而生,也是他的半身、他的命運之鏡,讓他認識到沒有人能逃過化為泥土的結局。他試圖向命運搏鬥以求永生,卻發現縱使英武如他無法超越作為人的極限。一場追逐永生的旅程,以疲憊、以碰壁、以空手而歸告終。吉爾伽美什縱使贏得無數人世榮光,卻贏不瞭和死亡的較量。這個故事代表千年之前先民對死亡之門的凝視,現在讀來也戚戚然。
- 查理的評論 “洪巴巴,他的叫喊是洪水,他的言語是火焰,他的呼吸是閻王殿。”
- Rhapsodes的評論 豆瓣的長評是什麼情況?自動合並瞭不同版本的《吉爾伽美什》書評嗎?
- y97jq的評論 誰也沒有經歷過死亡,誰也沒經歷過死神的面。恩啟都的亡靈,仿佛一股清風。人類就像蘆葦叢中的蘆葦,最後回歸於蘇美爾的泥土。吉爾歷經千難萬險也沒有找到永生的方法,願他有跨越生死的友情,和作為烏魯克王的不朽靈魂。
- Vealin的評論 第一本西亞文化介紹書,每一塊泥板的逐行註釋價值很大。吉恩是真的,感嘆從吉爾伽美什到阿喀琉斯到亞歷山大,好友總是先一步而去
- #laudahn#的評論 可憐封面的洪巴巴, 還有永生的先祖烏塔納皮什提.
- Lemuel的評論 人類就像蘆葦叢中的蘆葦,其後裔常被折斷,不論英俊男兒,還是美麗少女,都難免天折於華年。誰也沒有經歷過死亡,誰也沒有見過死神的面。誰也沒有聽到過死亡的聲音,然而人卻可能猝然命喪九泉。
- 的評論 中外古典學的時代,tql,期待下一波學界英才
- 庭柯的評論 之前讀的是從日語翻譯的老版本。拱老師這版從原文直譯,文字清通,還有極其豐富的註釋和解讀。買它!
- 掩口葫蘆的評論 感謝好友贈書一氣讀完隻覺蕩氣回腸,恩啟都之死令人心痛,吉爾伽美什在他死後的情態叫我又想起失去帕特洛克羅斯的阿喀琉斯,但相比之下無論相伴還是別後這對都讓人寬慰很多,阿帕就算在冥界相見怕也不是什麼好光景
- 三球懸鈴木的評論 為瞭不影響閱讀的連貫性,先跳過每一塊泥版的解讀,順著讀完史詩,再回過頭來仔細看解讀,相當於讀瞭兩遍。翻譯合轍押韻,非常流暢,朗朗上口。解讀部分詳細到近乎繁復,對於不瞭解蘇美爾文化的讀者來說,是非常有必要且有益的(原來諾亞方舟的故事原型,起源於此啊)
- 饑眠的評論 最讓人感動的是每一章節背後好幾頁的註釋。
- 天城風之翼的評論 拱老師永遠滴神!!!剛剛收到,這學期課上也譯瞭這一篇,老師就屢屢提到拱老師這本做瞭許多年剛剛準備出版的翻譯,開年驚喜瞭!
- 親愛的威爾德希的評論 補卡,閃恩嗑瘋瞭……
- 堿式碳酸銅的評論 老師見過,自己再看瞭看,十二塊泥版的內容其實不算很多,譯者是北大的專傢,註解非常詳細,還可以!就是定價98有點貴,得打折買才劃算。
- 撒瞭個旦的評論 翻譯很棒,導論和解讀也可以。但讀的時候幾乎要忘記瞭這是商務印書館的書,但也還是很喜歡的。閱讀此類文本時翻譯問題顯得次要些瞭,畢竟大傢基本上都是讀譯本,這樣較為突出的問題就是我們是否應該以我們的身份和視角去過度地重新解釋這些文本,若否,我們應該怎樣去讀。
- U+的評論 阿卡德語原文直譯,翻譯得非常流暢,序和註釋也直白詳盡,讓小白也能與千年前訴說的情緒共感,謝謝拱老師~
正文完