解体概要
作者:[法国] E·M·齐奥朗
分类:文化
ISBN:9787308227872
出版时间:2022-9
出版社:浙江大学出版社
标签:
内容简介
齐奥朗是一位奇特的作者,数十年来,全世界好几个代的文艺青年,在自己最私密的神圣空间里,藉由他的眼睛,重新看待身处的这个世界,究竟有什么意义,或是为什么没有意义。《解体概要》是齐奥朗第一部法文作品,于一九四九年发表,随即获颁Rivarol奖(针对以法文写作的非法裔作家)。不久就由他的朋友,诗人策兰翻译成德语。从此之后,齐奥朗拒领各种奖项。 本书是法文世界里首次正面提出“解构”一词,并以其为核心多侧面展开清醒的分析。齐奥朗表现的清醒,源自于他长达七年的失眠。由于失眠者面临的,是对存在、对自我的虚构的质疑。
章节介绍
1 解体概要
147 二手的思想者
171 没落的面相
195 神圣与绝对的鬼脸
223 知识装饰
233 放弃
网盘地址:
书友评论
- 带盖儿的垃圾桶的评论 狗屁不通!
- 小虎山的评论 千 万 别 买
- 爱喝鲜奶的评论 怎么没有弃读的选项。我浅薄地认为这个新版本翻译太不适合这类哲学类作品了,译者个人风格化严重,半生半熟半白半文真的看得我崩溃。建议回去读初版最好,哪怕是电子书。
- 阿飞的评论 看了,新版本的翻译给译崩了
- 刘皓的评论 新译本,天书也!庸人莫阅。
- Phelia的评论 新译本烂透了,远不如老译本。
- luer的评论 封面差评,不太懂小清新迷彩风和齐奥朗的关系。翻译诡异,这是新儒家口气的Cioran…..看了译者简介…半白话半文言文写打油诗……心疼Cioran,心疼翻译花时间翻译。我明白译者的渴望,但文化之间应当是切近又陌异的距离感,如君子之交淡如水。译者与齐奥朗的贴合度太高了,渴望用儒家思维转轨齐奥朗,但齐奥朗德思考建立在忏悔的基础上。“遗憾使人忧郁,但并没有瘫痪或者截短他的志向,因为在遗憾中无可挽回的认知聚焦于过去,而未来仍然留有余地。”而儒家则不同。“原味尽失,雅而不信,等于未译”
- Drifter的评论 千万别买,译文风格不文不白,用词意义不明,也不知道怎么能出版。
- ᵕ᷄≀ ̠ᵕ᷅的评论 看了一会实在看不下去了,转手丢进多抓鱼,翻译真的太差了,看到启真馆有留言说是“译者界的张翰”哈哈哈
- 冬妮娅的评论 这翻译的……
- 倏的评论 天呐,原本想忍受着这个翻译读下去,越读越发现一刻也无法忍受,我第一次这样真切的感受到了翻译的讨厌!读完博尔赫斯我知晓了,有的书读不下去就赶紧放下来吧!我受够了!
- 诗集测评的评论 译者傻!逼
- 野马归束的评论 不准备读这版了,看评论说翻译的不好,准备去看看初译版。
- fauchelevent的评论 對比了之前的譯本讀了一下,看得我很懊惱,很生自己的氣我有這時間我不如去看原文⋯⋯⋯⋯
- 喵星人2028的评论 夫他者所思之一切者也, 余以为,皆荒谬。——cioran
正文完