雷蒙德·卡佛访谈录Epub+Pdf夸克资源

2次阅读
没有评论

雷蒙德·卡佛访谈录Epub+Pdf夸克资源
雷蒙德·卡佛訪談錄

作者:[美]雷蒙德·卡佛 / [美]馬歇爾·佈魯斯·金特裡 / [美]威廉·L. 斯塔爾

分類:文化

ISBN:9787305244636

出版時間:2021-7

出版社:南京大學出版社

標簽: 雷蒙德·卡佛  訪談  談話錄  文學  傳記  外國文學  卡佛  非虛構   

內容簡介

【編輯推薦】

★卡佛訪談合集首譯中文,《當我們談論愛情時我們在談論什麼》標配讀物,精選二十三篇重要訪談。

—————————————–

★每一個被貧窮生活淹沒的人、每一個被傢庭瑣事牽絆的人、每一個熱愛文學與寫作的人,都會在卡佛的談話中得到共鳴。

—————————————–

★二十三堂大師親授的創意寫作課,清晰展現卡佛創作理念與創作發展脈絡,完整收錄卡佛私人作傢清單。

聽卡佛談論自己的作品:削減到隻剩下骨髓的《當我們談論愛情時我們在談論什麼》,象征著創作轉折的《大教堂》,仿佛天賜的詩集……

看卡佛手把手教你寫作:要真誠,不要耍花招,要開個好頭,不要把好東西留到作品後面再寫……

看卡佛與文壇大師碰撞思想火花:契訶夫、海明威、龐德、陀思妥耶夫斯基、福樓拜、弗蘭納裡·奧康納、約翰·契弗、安·比蒂、巴塞爾姆……

—————————————–

★二十三篇卡佛本人出演的卡佛式“微小說”,親歷他的貧苦歲月、傢長裡短、高光時刻、生命末期。

早婚早育的困窘、夜間掃廁所的工作、與契弗一起酗酒的教書時期、與酒精的長期鬥爭、與天才編輯的故事、與前妻的愛恨糾葛、與伴侶加拉格爾的相愛相助……

—————————————–

★二十三次敞開心扉的真誠對談,尋找進入“卡佛領地”的路標:貧困、幸存與感恩。

—————————————–

★中文版由知名譯者小二傾情譯出。

—————————————–

★裝幀由屢獲“中國最美的書”殊榮的知名設計師周偉偉精心打造,封面甄選卡佛名言佳句,采用手揉紙,給人復古的體驗、溫柔的觸感。

=======================

【內容簡介】

當卡佛談論自己時卡佛在談論什麼?雷蒙德·卡佛,《當我們談論愛情時我們在談論什麼》的作者,“美國的契訶夫”,坐擁無數粉絲的短篇小說大師。《雷蒙德·卡佛訪談錄》是首度譯成中文的卡佛訪談合集,精選他去世前十多年間接受的二十三篇重要采訪,清晰完整地刻畫瞭這位作傢的創作理念與創作發展脈絡,真實地記錄瞭他的“兩次生命”,為深入瞭解與研究卡佛其人其事提供瞭珍貴的一手資料。在這些訪談中,傳奇卡佛抖落瞭一身標簽(特別是“極簡主義”),變回說話聲音輕柔的大塊頭男人,真誠地講述接地氣的故事:釣魚打獵、早婚早育、打工掙錢、酗酒戒酒、寫作教書、投稿退稿……他對自己熱愛的契訶夫、陀思妥耶夫斯基、海明威、福樓拜等人不吝贊美,對部分後現代主義者、解構主義者則毫不留情。卡佛坦率、不做作的風格讓陌生人放松,把正式訪談變成一種親切的交流。短暫卻充盈的生命在他的話語中閃光。

章節介紹

引言
年表
載譽作傢重返洪堡州立大學
我們自己生活的回音
雷蒙德·卡佛演講錄
雷蒙德·卡佛:好小說沒有捷徑
卡佛的聲望在他的沉思中增長
小說的藝術
雷蒙德·卡佛:保持簡短
來自荒原的聲音
“好作傢用他的想象說服讀者”
采訪雷蒙德·卡佛
詩歌、貧困和“卡佛領地”裡的現實主義
對話雷蒙德·卡佛
雷蒙德·卡佛
當我們談論文學時我們在談論什麼
卡佛的世界
生死攸關的大事
雷蒙德·卡佛和他的世界
《倫敦書評》訪談
小說與美國:雷蒙德·卡佛
重燃激情:采訪雷蒙德·卡佛
《出版人周刊》采訪雷蒙德·卡佛
雷蒙德·卡佛:黑暗主宰著他的作品,而非他的生活
“我有本書要寫完,我是個幸運的人”

網盤地址:

書籍網盤

書友評論

  • 小二的評論 這部訪談錄中那篇《當我們談論文學是我們在談論什麼》是卡佛86年10月參加佛吉尼亞理工大學的讀書活動時接受的采訪。巧的是我88年4月來這所大學攻讀博士學位,在那裡度過瞭五年美好的時光。看來我和卡佛真的有點緣分。
  • 顧舜若的評論 卡佛書裡讓人膽寒的現實可以死死抓住五臟六腑,讓人渾身不適又渾身著魔。這部唯一譯成中文的卡佛訪談錄是我在“守望者·訪談”書系裡簽下的第二本選題,前不久差點以為拿不到CIP,以為再也不能出版它。經歷這一切之後,這本書就像卡佛所說的那樣,獲得瞭第二次生命。它是一份厚禮,是我給卡佛的,也是卡佛給我的。感謝小二老師翻譯。
  • 番茄蓋飯的評論 卡佛總是給我安慰。他所有的敘事、對話關註的對象都是一類人,他寫來寫去,說來說去都在瑣碎的生活平庸的現代艱難的文學上打轉。他不寫長篇小說,乃至於沒有耐心看長篇,他要賺錢養傢,需要快速轉現。也許卡佛這最大的的問題大概便是隻寫短篇吧。卡佛的《羽毛》在當年給瞭我極大的震撼,在那篇小說裡,平淡乏味的生活把夫妻二人給逼得走投無路,他們不惜違背道德,依靠在鄰居傢亂來給自己尋找刺激,他們已經到瞭被打敗的邊緣瞭。你嘗試過想象那些乏味的中產階級中年人的生活嗎?他們最終因為生活毫無刺激而變得麻木。而這篇小說裡的人物,或許就在做麻木之前最後的一次反抗而已,而且他們還失敗瞭。
  • 顧大海的評論 有人見塵埃,有人見星辰。每個作傢都在用自己的眼光瞭解世界,他們給讀者刻畫的,是他們看到的景象。
  • 南大·守望者的評論 卡佛說一個好的短篇勝過十部糟糕的長篇,但同時他也說,他不寫長篇的原因是沒有時間和精力,他需要同時工作、寫作和撫養孩子。他的小說裡描繪的永遠是不能應付日常生活的普通人,因為他就來自這群人中間。那麼他的真實生活到底是什麼樣的?這部訪談給我們勾勒的卡佛不是大師、不是教授,而是一個真實的普通人。
  • 把噗的評論 我終於明白,藝術是有閑暇和閑錢才能追求的東西,就這麼簡單。藝術是一種奢侈品,它不會改變我和我的生活。我想我終於痛苦地認識到,藝術不會改變任何東西。不會。我根本不信雪萊荒謬的鬼話,說什麼詩人是這個世界上“不被承認的立法者”。這是什麼鬼念頭!——卡佛
  • 補特伽羅的評論 把卡佛的訪談整理結集出版是一種災難,乏善可陳,重復度高,他顯然已經掌握瞭應對媒體的技巧,幾乎每一篇都在表達短篇修改過程的艱辛,對契訶夫的崇敬,以及對海明威的傾慕,同一個例子或者同一段引用出現頻率之高,令人發指,可以說是自我洗稿瞭。翻譯也是一種災難,當你看見這樣的句子:“不管怎麼說,你上瞭大學。是你妻子讓你上的嗎?她有沒有鼓勵你去上大學?她自己想上大學嗎?而這是不是促使你上大學的原因?”你會發現,在沒有文體作為擋箭牌的時候,一位英語能力極強的譯者,他的中文能糟糕到什麼程度。另外,海明威的短篇,一會兒是《雨中的貓》,一會兒是《雨裡的貓》,連譯法都沒統一,還能期待他怎麼搞文學翻譯?聽說譯者還譯過海明威?海明威可太慘瞭。
  • 祝羽捷的評論 很幸運讀到瞭這本書,盡管裡面部分采訪和文章是重復的。“好小說是一個世界帶給另一個世界的消息”,這句話直擊靈魂。40歲前貧窮而堅韌,一旦坐到書房便不聞窗外事,不厭其煩的修改,生活如荒原,酒精和失憶癥的困擾,我在這本書看的一個真實的小說傢的抵抗和堅持。另外,卡佛談論自己寫作的方法也讓人受益。
  • 夜河的評論 關於卡佛的東西我其實已經讀過很多瞭,但每一次讀都能再從他那裡獲得些什麼。如他所說的,一些可能微弱的但經久不息的光亮。
  • 胡安焉的評論 卡佛的訪談很實在,他清楚自己在寫作上做到瞭什麼,並且不回避自己的局限和不足。固然寫作中不可傳授的方面往往更重要,但是在可傳授的方面,尤其是對剛起步的寫作者來說,卡佛其實是個很好的老師。他所貫徹的準確、節制和誠實,是比所謂的技巧更根本地決定作品質地的寫作意識和態度。一直很好奇美國的Creative Writing課程到底會教些什麼,但在卡佛的作品裡,我覺得找到瞭一些答案:創造性寫作本質上是個人化的表達,它不是公共寫作,不反映、討論問題或批判現實,它首先要處理好的是自己,包括對生活對世界的感受方式和角度,在毫厘之間的分寸感,然後訴諸寫作,下筆時心裡才有準繩。
  • 蝦米的評論 這本集子所收的訪談對瞭解卡佛的人來說並不新鮮,可你還是要感嘆,卡佛真是好脾氣啊,吃瞭那麼多苦,沉淪那麼多年,可講起話來輕聲細語,即使病入膏肓,對現下和未來還是充滿感恩和向往——這,太不卡佛瞭!好的訪談,會讓靦腆的卡佛滔滔不絕,他看不起實驗小說,厭惡“極簡主義”,愛好“新浪潮”,說名聲是個好東西,喜歡比較誰改稿改得和他一樣多,永遠在寫一本“明年或許會寫”的長篇小說。有些訪談很尖銳,比如“你現在的樂觀會不會影響你的寫作?畢竟,這是你早期小說極為重要的想象力來源啊。”卡佛答得很有水準。有些訪談則不止尖銳而是尖刻瞭,比如政治話題,卡佛大多警惕而寡言。唯有在裡根治下“抹黑美國”的指控前他拒絕沉默:“由於政府中的某些勢力,現在有一群評論傢活得如魚得水。”卡佛說“我隻不過是在寫小說,寫我知道的東西。”
  • NULLAND的評論 他對寫作百談不厭,書很純粹,人也很純粹,但是,魚的寫作和熊掌的生活不可兼得
  • 肉粽俠的評論 看完馬上拿起卡佛小說讀幾篇先。他的寫作觀念可以寫在小卡片上,貼墻上每天瞅瞅,亦如他自己做的那樣。卡佛的小說值得反復閱讀,而他的詩我一口氣不敢讀多,得到片刻歡愉後就不讀瞭,留到明天。
  • 粟冰箱的評論 讀訪談更能親近作者,認識到小說的背面,很有趣。卡佛跟約翰契弗攜手酗酒那兒把我笑死,不過幸好他最終戒酒成功。驚訝的是,原來卡佛寫美國的困頓也會被“美國夢”的評論傢批評呀。最喜歡《當我們談論文學時我們在談論什麼》這篇,采訪者目光犀利,能感覺他是卡佛真正的讀者,很多問題細微又新鮮,“寫那些更消極和沒有希望的小說的時候,你有沒有感覺到它們像是在傷害你?”
  • 陸釣雪紅發商籟的評論 美國短篇小說之王雷蒙德·卡佛在他的辦公桌側面的墻上貼著幾張三乘五的卡片。卡片上寫滿瞭其他作傢的智慧,用來提醒他自己手頭的工作。其中一張上印著已成為卡佛第一戒律的引自龐德的一句話:“表述的基本準確是寫作唯一的道德標準。”印在另一張上的是契訶夫一句話的一部分,使人想到他可觀的文學手段的奮鬥目標:“……突然,一切都變得清晰瞭。”卡佛從男人或女人的角度來寫,有時用第一人稱(我從來沒見過巴德的老婆,但有一次,我在電話裡聽到過她的聲音),有時則采用第三人稱(他感到他的側面一陣突然的劇痛,他在想象他的心臟,想象他的腿被折斷瞭,想象他被重重地摔到樓梯的底層)。他的風格無法用一個更好的術語去概況,是人們熟悉和常見的——簡短生硬的句子,字和詞像說話一樣重復,不像是文學作品。藝術看似不費力氣,但還是需要做一些工作
  • 伊夏的評論 壞卡佛。好卡佛。下沉年代裡的卡佛。我喜歡他對於酗酒的態度。“酒精不是靈感的來源”。也喜歡他對藝術的看法:“藝術是人與人之間的一種聯系……藝術不是自我表達,它是一種溝通。”
  • alain.proust的評論 對寫作很有啟發。既然替鄰居照看房子的事件、一句旁聽來的對話(“這將是最後一個被你毀掉的聖誕節”)都能觸發寫作,那麼卡佛在老師約翰·加德納辦公室“偷”標題是不是也可以寫成一篇小說呢?
  • 在路上的假行僧的評論 好真誠。
  • 吳詩予的評論 坦率真誠毫無保留到感人,閱讀的過程就像坐下來跟卡佛聊天,他就在對面,擲地有聲。
  • 重慶松田龍平的評論 啊啊啊啊啊啊!!!
正文完
 0

如有你需求的书籍,请点点广告。。算是你对本站的支持

如有你需求的书籍,请点点广告。。算是你对本站的支持

如有你需求的书籍,请点点广告。。算是你对本站的支持

评论(没有评论)